Iisus Hristos vs. Isus Cristos – original (greaca) vs. traducere(latina)


Iisus” se scrie in limba româna cu doua vocale initiale, ca urmare a transliterarii sonoritatii primelor doua vocale din ortografia greceasca a acestui nume.

BIBLIA Bucuresti -1688

In greaca numele ησοῦς  se scrie astfel: iota, ita, sigma, omicron, ipsilon, sigma ,adica Iisous.Litera „ita” (a doua) se pronunta in greaca deja de multa vreme ca un „i” ,nicidecum „e”, cum au preluat catolicii,iar de la ei protestantii.

Ca a doua litera „η” ,se citeste „i” si nu „e”, aflati de pe site-ul acesta in care este expus alfabetul grecesc,are si sunet:

http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ch1/alphabet/alphabet.asp?vletter=7

http://www.scribd.com/doc/24918178/Alfabet-Limba-Greaca

Isus este o simplificare a lui Iisus .Forma românească „Isus„,nu are bază istorică pe nici una din cele cinci filiere: ebraică, greacă, latină, slav(on)ă, maghiară.Protestanţii au preluat din limba latină: Iesus ,cel putin latinii au pastrat „e”,pe cand sectantii romani au ciuntit a doua litera ,rezultand un I?sus.

Toate limbile occidentale pastreaza dubla vocala in numele „Iisus”, doar ca a doua vocala este „e” adica  „Iesus„.

Grafia „Iisus” este cea corectă deoarece reproduce şi pe „η” ( a doua litera) din „Ιησούς”, care în latină a fost redat „e”,pe cand la Isus a disparut a doua litera…deh…cornilescu era expert in a ciunti textul bibliei.

Problema este insa ca limba originara a Noului Testament ,este greaca nu latina .Numele „Iisus” e preluat in limba romana direct din greaca, limba in care s-a scris originalul Noului Testament.

In greaca se scrie „Ιησούς„, transliterat „Iisous„,destul de limpede! Ce motivatie am avea astazi sa inventam o ortografie deviata din latina, de vreme ce insasi latina, in cazul de fata, imita ortografia greceasca?

Aceeasi lucru si pentru „Χριστός” .

Hristos” nu constituie numele Mântuitorului propriu-zis, ci este un supranume. El provine din limba greacă, de la verbul „hrio”(„a unge”) .Consoana initiala reda sonoritatea literei grecesti „hi„, pe care limbile occidentale o translitereaza gresit prin „ch”.

http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ch1/alphabet/alphabet.asp?vletter=22

Forma „Isus Cristos” este numai crasa incultura si nu un latinism.

Exagerarea latinismelor a fost deseori denuntata, intre altii, cu umor de Hasdeu, care ii punea in incurcatura pe sustinatorii transformarii lui „j” in „i”.Suna mai latineste „iustitie” decat „justitie”, dar se rusinau cand pronunta Hasdeu „coaje”, mai pe latineste.La Jesus, j nu reflectă sunetul scris ca în franceză, numele este pronunţat cu două sunete înainte de primul s, anume „i-e”, „i-i” sau „j-e”… (fr. Jésus) sau (engl. Jesus).

Transliterarea Iisus Hristos în limba română, folosită în Bibliile ortodoxe şi în majoritatea literaturii ortodoxe , este fidelă scrierii greceşti ησοῦς Χριστός (alfabetul slavon este derivat din scrierea greacă, iar Biserica Ortodoxă Română a folosit scrierea slavonă ).

Biblia din 1688 ,de la Bucuresti ,foloseste si ea forma corecta :”Darul Domului nostru Iisus Hristos cu toti cu voi!Amin” (Apoc. 22,21)

                                                                                †

Anunțuri

Despre mihailandrei

"Iisus Hristos a venit în lume ca să mântuiască pe cei păcătoşi, dintre care cel dintâi sunt eu."(I Tim 1,15)
Acest articol a fost publicat în adventism, Assemblies of God, baptism, biblie, Biserica, biserica ,crestin,ortodox, Church of God, Crestinism, cruce,biblie,sectant,eretic,, eroi romani, nationalism, neoprotestantism, Ortodoxie, penticostal ,evanghelic,evanghelizare, Protestantism, rugul aprins, sabat, secte, teologie, vesnicie și etichetat . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

189 de răspunsuri la Iisus Hristos vs. Isus Cristos – original (greaca) vs. traducere(latina)

  1. Pingback: Iisus Hristos vs. Isus Cristos | exactasa

  2. Barbu zice:

    In greaca de pe vremea lui Iesus/Iisus/Isus (adica greaca veche) litera greceasca “η” se pronunta eta (si cel care a scris articolul putea vedea asta in link-ul pe care el însăși l-a dat, daca avea rabdare si ajungea si la partea a doua a paginii care se refera la pronuntia literelor in greaca veche, care este de fapt limba care se vorbea pe vremea lui Iesus.
    De altfel nu vad ce importanta are cum se scrie sau se pronunta in greceste, caci Iesus/Iisus/Isus era evreu, iar numele lui era ebraic, dat de o mama evreica si un tata (adoptiv) care se tragea din spita lui David. Iar numele in limba ebraica , care este aproape identic si in aramaica (limba vorbita de evreii din perioada aceea) era Yehoshua (Ioșua), care in romaneste se traduce cu Eliberatorul, Mantuitorul. Pronuntat in greceste, limba care „fuge” de sunetul „ș”, devine Iosua, care apoi este usor deformat in Iesus. Vezi si http://ro.wikipedia.org/wiki/Isus_din_Nazaret .

  3. Bologa zice:

    Buna ziua , ma puteti ajuta va rog sa traduc un text ?

    τε : ωϲπερ γαρ η αϲτρα

    πη εξερχετε απο

    ανατολων και

    φαινετε εωϲ δυϲμω

    ουτωϲ εϲτε η πα

    ρουϲια του υυ του

    ανου

  4. Doina *** zice:

    Exista DOUA „TRADITII”:
    1. traditia APOSTOLICA
    2.traditia „BISERICEASCA”
    ……………………………..

    „Tradiţia deci încredinţată Sfinţilor Apostoli poartă numele de Tradiţie apostolică. ” (şi e consemnată în Sfânta Scriptură – n.n.)
    „Acestor aleşi s-au descoperit adevărurile, iar ei le-au scris şi lăsat în scrierile lor, care formează Sfânta Scriptură. ”
    Deci tradiţia apostolică sigură este de găsit:
    „în lumina Sfintelor Evanghelii şi a Faptelor Apostolilor, a epistolelor Sfântului Pavel şi ale celorlalţi sfinţi Apostoli – documente creştine sigure, cunoscute, folosite şi socotite autentice înainte de anul 100.. .
    Datorită acestui fapt:
    „Tradiţia apostolică a fost socotită ca regulă de credinţă” (fiind biblică, deci sigură – n.n.).
    „…iar Tradiţia care s-a dezvoltat după moartea Sfântului Apostol şi Evanghelist Ioan (deci după epoca biblică şi apostolică – n.n.) poartă numele de Tradiţie bisericească (şi e nebiblică, nesfântă, de aceea nu poate fi regulă de credinţă – n.n.).”
    8. Deci tradiţia biblică judecă tradiţia bisericească,pentru că tradiţia biblică este singura tradiţie sigură:
    „Cât priveşte neschimbarea şi nealterarea Sfintei tradiţii, aceasta se poate cunoaşte dacă se controlează menţinerea următoarelor condiţii :
    Să nu consfinţească formulări cuprinzând în sine contrazicerisau care se contrazic cu tradiţia apostolică sigură şi să nu contrazică Sfânta Scriptură…
    Când tradiţia nu îndeplineşte aceste condiţii, ea nu poate fi adevărată şi sfântă, deci nu poate fi admisă şi urmată” (deci tradiţia biblică este singura tradiţie sfântă şi regulă de credinţă – n.n.).”

    https://www.yumpu.com/ro/document/view/15590794/dr-petru-blaj-crestinismul-parintilor-nostri-1mvbooks

  5. petru zice:

    Am intrebare rsferitoare la un text din biblie. FAPTE 19/2. Si anume unde Pavel ii intreaba pe niste oameni. Ati primit voi Duhul Sfant de „cand”ati crezut?
    Aceasta expresie „de cand ” traducătorii romani au tradus „cand” ceea ce schimba complet insemnatatea intrebarii lui Pavel.
    Eu nu cred ca din greaca se traduce asa.
    Uitativa la traducere celorlalte limbi.
    Este o mare eroare pt care multe suflete sunt amagite, acceptand ca doar cand crezi Cuvântul ai si primit Duhul Sfant.
    Expresia „de cand ” afirma ca Duhul Sfant se poate primi si dupa ce persoana a crezut Cuvantul.

  6. MARCEL zice:

    Dacă ești cinstit în abordarea istorică, „de când” sau „când” nu face nici o diferență. Ucenicii aceștia l-au urmat pe Ioan la o dată anterioară pogorârii Duhului Sfânt, care a fost dat abia după înălțarea Domnului, iar Ioan Botezătorul a murit cu ceva vreme înaintea Domnului Isus. Deci ei au fost „ucenicii lui Ioan” înainte de vremea Rusaliilor și întrebarea poate fi adresată mai corect așa cum ai precizat tu. Pentru noi, acest aspect nu are nici o relevanță, fiindcă noi toți am crezut în Hristos după Rusalii – deci vorbim de o altă „dispensație” în economia lui Dumnezeu, când Duhul Sfânt este deja pe pământ („cu noi” la modul general al întregii umanități, iar „în noi” în credincioșii autentici).
    Mai mult, observă că este vorba de ucenicii lui Ioan, nu de cei ai lui Hristos, deci ar fi o încălcare frangrantă a legilor hermeneutice, încercând să faci teologie paralelă – adică vrei să extragi un principiu valabil pentru un grup de credincioși (evreilor și prozeliților – adică ucenicii lui Ioan) și să-l aplici altuia (creștinilor). Mai mult, trebuie să nu uităm un aspect major al hermeneuticii: nu ai dreptul să faci doctrină bazată pe un singur text și nici luând ca reper o perioadă de tranziție. Faptele Apostolilor prezintă tocmai această perioadă de tranziție, când biserica formată pe fond și în context evreiesc se depărtează tot mai mult de el (la început erau nelipsiți de la Templu – Fapte 2:46, dar mai apoi o întâlnim în case, fără nici un fel de legătură cu Templul. De fapt la început avem de-a face cu evrei convertiți care mențineau anumite tradiții evreiești, dar odată cu evanghelizarea neamurilor,biserica nu mai mare nici o legătură cu Templul, fiindcă drept vorbind nici n-ar fi fost primite neamurile în Templu la părtășie cu evreii). Probabil că ceea ce frapează este faptul că o biserică își fundamentează doctrina pe așa numitele „texte dovadă”, dar care sunt interpretate scoțându-le din contextul general și intenția autorului. Epistolele sunt „manualele de doctrină” ale credinciosului – nu cărțile istorice (cum este Faptele Apostolilor). Istoria este subiectivă prin faptul că viața indivizilor prezentați în ea este unică, individuală,nerepetitivă, cât și din faptul că este prezentarea subiectivă a istoricului. Luca își adună materialul și include detaliile pe care le consideră necesare scopului lui – dar el nu are ca scop doctrina!
    De asemenea, pe lângă faptul că textul grecesc nu indică aspectul „de când” sau „când” (ci mai degrabă „ați primit voi Duhul Sfânt crezând”) răspunsul ucenicilor „Nici n-am auzit măcar că a fost dat un Duh Sfânt” arată că ei nu aveau credința creștină și nu cunoșteau nici măcar evenimentele legate de creștinism (erau complet străini de ele). Deci nu putem vorbi de o credință autentică ce se bazează în întregime pe toată lucrarea lui Hristos (trimiterea Duhului Sfânt este tot lucrarea lui Hristos – Fapte 2:33). Întrebarea apostolului Pavel vizează mai mult cercetarea lor pentru a vedea dacă sunt creștini autentici, sau doar ucenici ai lui Ioan – și constatarea e clară – ei nu cunoșteau întreaga Evanghelie și nici pe Hristos personal (doar din auzite de la Ioan).
    În concluzie, particulele „de când” și „când” sunt cuvinte introduse la traducere pentru a avea sens expresia în limba respectivă, dar nu este on problemă de original și avem de-a face cu oameni care n-au fost convertiți la creștinism (la Hristos). Deci nu ne putem aștepta să aibă Duhul Sfânt. De fapt ei îl primesc în momentul când cred și-și încredințează viața în mâna lui Hristos, conduși în rugăciune de Pavel. Astfel, în cazul lor este categoric clar faptul că au primit Duhul Sfânt când au crezut în Hristos ca Domn și Mântuitor personal.

  7. anonim1efect zice:

    Va ocupati prea mult cu doua litere cand ati putea sa va ocupat sa-L cunoateti pe El.

  8. Ieny zice:

    Unii nu pot trai fara cearta. Stiu sa scrie dar, daca le-ar iesi un inger in cale, il confunda cu satana. A avea dreptate cu orice pret si a puncta lucruri cu insistenta obsesiv-agresiva, sunt caracteristici demonice.

  9. Marcel zice:

    Leny, dacă numești obsesie respectarea Cuvântului lui Dumnezeu, înseamnă că nu știi ce înseamnă a fi cu adevărat creștin! Cuvântul lui Dumnezeu este regula și norma creștină, nu părerile doctrinare confesionale. Oare tu faci diferența între înger și demon? Cine are prioritate pentru tine? Confesiunea sau Scriptura? Cu ce verifici mesajul propagat de cineva? Dacă vrei să fii sigură că este autentic, vezi ce spune Scriptura, fiindcă doar ea te va conduce la Hristos! Mântuitorul spunea că mai degrabă trece cerul și pământul decât o frântură de slavă din Scripturi (Matei 5:18). Astfel, fiecare semn (parte a unei litere – frântura slovei) contează și nu poate fi neglijată. M-aș bucura dacă ai acorda respectul și atenția cuvenită Cuvântului lui Dumnezeu, fiindcă în el găsim tot ceea ce este necesar pentru mântuire. Să fii binecuvântată!

  10. cassandra zice:

    Tovarasul autor da exemplu pe Hasdeu care spunea ca aceste cuvinte:aghiuta si balan, sunt de pura origine …daca!

  11. officetrips1 zice:

    Felicitări! F bine explicat.

  12. Marcel zice:

    Ești hreștin sau creștin?

  13. Părerea mea:
    Nu știam ca Biblia de la 1688 a fost scrisă cu buchii latine? 😉

    1. Hristos sau Christos sau Cristos?
    2. Iisus sau Isus?

    Să le luăm pe rând:

    1. In limba romană s-a încetățenit postbelic ca forma acceptată este Hristos si mai ales in perioada comunista, după anii ’60. Toate formele ar trebui acceptate, deoarece depinde la ce limba te raportezi (slavonă – Hristos; greacă – Christos; latină – Cristos). Așa că cu bună știință s-a strecurat această eroare slava si nu greceasca, adica cu H in romană, pentru ca si slavii in pronunție folosesc Ch.

    Se omite ca trecerea de la alfabetul chirilic la cel latin in cazul numelui propriu al lui Hristos s-a făcut prin transliterarea corecta: Christos. Argument: in marea majoritate a bisericilor pictate înainte de 1948, precum si in cărțile liturgice apare Christos.

    2. Isus vs Iisus? Folosim Iisus, iar ceilalți nu știu?! Adică să înțeleg ca cei de limba araba, ebraica sau indiana… nu-l cinstesc cum se cuvine pe Iisus, scriind altfel? Ei cum pot? In araba se zice: Iasus :).

    La noi tot așa ca la Hristos a venit transliterarea prin intermediul slavonei si nu prin grecisme :)), chiar daca in ambele limbi se scrie Iisus. Eu știam ca limba liturgica era slavona si apoi romana cu litere slavone.

    Vreo dovada de carte liturgica folosită la noi scrisă in greaca?

    Si nu in ultimul rând, pronunția si accentul!
    Nu se zice I – i – sus, ci Ii – sus.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s